|
С давних пор человек пытается различными способами облегчить
себе неинтересный рутинный труд с помощью различных машин. До 20-го века это
касалось в основном только физической деятельности, а с изобретением компьютеров
стало возможным передать машине и многие стандартные интеллектуальные функции.
Идея о том, что можно доверить перевод текста компьютеру также получила развитие
в прошлом веке, а широкое применение на практике обрела вместе с повсеместным
распространением сети Интернет.
Популярность различных программных средств подобного рода легко
объяснима. Ведь профессиональные услуги перевода стоят денег,
занимают определенное время и требуют иногда активных действий со стороны
заказчика (например, согласование различных проблемных моментов). Современная
программа может выполнить перевод небольшого текста за одно мгновение, а более
объемного – за пару минут. При этом совершенно не обязательно тратить деньги на
приобретение специального лицензионного переводческого «софта». В интернете есть
несколько ресурсов, где можно сделать машинный перевод абсолютно бесплатно.
Да, перед нами открываются радужные перспективы. Наконец-то
будут преодолены языковые барьеры, а международное общение станет доступным без
знания иностранных языков. Но, к сожалению, на сегодняшний день все это в
большинстве случаев остается только возможностью будущего. Ведь письменный перевод,
осуществляемый таким электронным помощником всегда буквален и при этом полон
курьезных ошибок. О сохранении стиля оригинала и адекватном переводе каких-либо
устойчивых выражений речи и вовсе нет.
Тем не менее, развитие подобной техники вовсе не бесполезно.
Если, например, Вам нужно очень быстро понять общий смысл небольшого текста на
иностранном языке – смело пользуйтесь онлайновыми переводчиками. Мы можем
порекомендовать переводчик от Google (его отличает несколько удобных функций), а
также программу от российской компании ПРОМТ, которая, на наш взгляд, довольно
хорошо и понятно переводит тексты с нескольких языков на русский и наоборот.
Еще нужно сказать, что некоторые подобные программы широко
используются в деятельности профессиональных переводчиков. Иногда, при наличии
определенного опыта, перевод больших объемов текста с использованием
программного обеспечения как дополнительного средства получается быстрее. Но
здесь, конечно, нужны профессиональные навыки и глубокие знания в области
технического перевода.
Для перевода официальных документов и сложных технических
текстов описываемые здесь машинные средства могут подойти только как подсобный
инструмент для специалиста-человека. Поэтому, если Вам нужны качественные
переводы каких-либо юридических текстов или деловой переписки, то в этом случае
лучше оформить заказ в бюро переводов.
Работающие там специалисты гарантированно учтут все Ваши пожелания и подготовят
перевод документов на высоком профессиональном уровне, не забывая при этом все
стилистические тонкости и особенности перевода терминов в каждом конкретном
контексте.
|